In the last few years, there has been a spurt in books written by financial advisors. Majority of these books were written in English. However, many Indians cannot read English. This has led to authors translating their books in regional languages to connect to a wider audience as the need for financial knowledge is universal.
Author and financial trainer Amit Trivedi recently translated his popular book Sabse Bada Rupaiya to Gujarati; the English edition of the book was published last year. Earlier, the author had translated his book ‘Riding the Roller Coaster: Lessons from Financial Market Cycles We Repeatedly Forget’ to Gujarati too. The book gave readers important lessons from different market cycles. By translating these books in Gujarati, Amit hopes to reach out to a wider audience. Gujarati being his mother tongue it was the natural choice for translation, Amit said.
IFA Vinayak Sapre too translated his book ‘Dohanomics’ to Marathi recently. In the book, the author has distilled the wisdom of great saints (Sant Kabir and Rahim) and linked it to behavioural aspect of investing.
IFA Devdatta Dhanokar had often heard members from the industry lament the lack of personal financial literature in regional language. This prompted him to publish his first book ‘Mutual Fund Guntavnuk Gurumantra’, in his mother tongue, Marathi. The book aims to educate investors on various mutual fund concepts to empower them to achieve their financial goals through mutual fund investing. His previous experience as a columnist at Maharashtra Times greatly helped him in writing the book.
An increase in regional language finance books will give a boost to the financial literacy among non-English speaking Indians. Better knowledge about personal finance will help these investors take wiser decisions and not fall prey to frauds. Three cheers for these authors. Hope we see many more such publications soon.